V díře v zemi žil hobit. Není to ošklivá, špinavá, vlhká díra, naplněná koncemi červů a ošumělým zápachem, ani suchá, holá písečná díra, na níž by se nic nedalo sedět nebo jíst: byla to hobitová díra a to znamená pohodlí.Google Translate.

Překlad prvních dvou vět románu Hobit aneb cesta tam a zase zpátky není dokonalý, ale ukazuje, jak obrovský pokrok udělal tým počítačových a jazykových vědců v Googlu při vylepšení strojového překladu do češtiny. Nová verze překladače je dostupná na webu, integrovaná do prohlížeče Google Chrome i v mobilní aplikaci, která umožňuje také stažení slovníků pro off-line použití.

Zbývá vám ještě 90 % článku
První 2 měsíce předplatného za 40 Kč
  • První 2 měsíce za 40 Kč/měsíc, poté za 199 Kč měsíčně
  • Možnost kdykoliv zrušit
  • Odemykejte obsah pro přátele
  • Všechny články v audioverzi + playlist
Máte již předplatné?
Přihlásit se